«Если ты сам устанавливаешь правила, то сам можешь их и нарушать». (Orkus 06/2009)

[Назад к списку]

(Orkus 06/2009)

Одновременно с выходом нового альбома Лакримозы «Sehnsucht» состоится и релиз его «специальной версии». Два диска с идентичным треклистом? Для нас этого достаточно, чтобы расспросить Тило Вольффа о таком неожиданном для него шаге.

Вы выпускаете дополнительную -специальную- версию альбома «Sehnsucht». Она включает в себя те же песни, что и оригинальный альбом, хотя некоторые в альтернативной версии. Верно?
Tilo Wolff: Special Edition полностью соответствует концепции «Sehnsucht'а». Весь альбом я записывал руководствуясь только интуицией. Не было никаких четких планов или правил, я просто хотел выразить свои эмоции и получить удовольствие от музыки. На концертах мы часто играем песни в разных интерпретациях, так и во время работы над альбомом у меня появилось желание показать разные грани новых песен. Идеи для нового альбома приходили сами собой, когда я музицировал за роялем или бренчал на гитаре. И при этом меня не покидала мысль записать различные версии песен. Special Edition выпускается не для подогрева интереса к уже существующему альбому, а для того, чтобы показать песни в новом свете.

Т.е. не нужно покупать обе версии альбома, чтобы понять его концепцию?
Tilo Wolff: Именно. Часто Special Edition выпускают так: сначала выходит диск с «маленькой» версией (т.е. стандартное издание), а затем с «расширенной» версией, которую фанаты тоже должны купить, чтобы иметь все песни. В нашем случае все иначе. Мы выпускаем оба альбома одновременно, чтобы каждый мог сам выбрать, что ему интереснее. Если купите оригинальную версию альбома, то получите песни в их первоначальном виде, т.е. в том, в котором они были задуманы. Если предпочтёте Special Edition, то получите ту же самую пластинку, но песни в несколько иной обработке.

Значит, альтернативные версии возникли во время работы над оригинальными песнями?
Tilo Wolff: Точно. Не все, но многие альтернативные версии возникали именно тогда, когда я не мог решить, какое гитарное соло больше подходит, чтобы как можно точнее выразить в песне все задуманное. В других композициях мы, напротив, подчеркнули определенные эмоции с помощью небольших изменений: как, например, короткая пауза в «A.u.S'е». Но есть и большие отличия. В альтернативной версии «Kom'ы» есть рефрен, который отсутствует в первой версии. В этом заключаются основополагающие принципы Лакримозы. Я начинал писать музыку, чтобы придать своему тексту новое измерение. Но это не значит, что мне перестали нравиться мои тексты, или они стали для меня менее значимы. Мне показалось, что, если к текстам добавить музыку, то на них можно будет взглянуть иначе, с другого ракурса. Так и сегодня я пишу только текст и не думаю о музыке. Когда «Koma» была готова, то через какое-то время я заметил, что эта композиция требовала большего. Поэтому я добавил рефрен. Это не умаляет значения самой песни, а придает ей новую глубину. В течение двух месяцев я был доволен результатом. А потом я снова передумал и выпустил на альбоме только оригинальные версии, несмотря на то, что мне были нужны и альтернативные тоже. Мне было важно опубликовать оба варианта, потому что я не мог решить, какой из них лучший.

На обложке Special Edition огонь горит по-настощему. Это нарушает существовавшую до сих пор традицию черно-белого оформления обложек Лакримозы. Почему ты посчитал возможным сделать этот шаг? Традицию гораздо легче разрушить, чем создавать её долгие годы.
Tilo Wolff: (смеется) Я себе это позволил только потому, что это Special Edition. Когда ты сам устанавливаешь правила, то сам можешь их и нарушать. Но я нарушил правило только потому, что это вторая версия альбома, дополнение. Поэтому – это Jewelcase, и поэтому я посоветовал бы каждому, кто уже имеет в своей коллекции все предыдущие альбомы Лакримозы, приобрести обычную версию. Если кто-то до сих пор не знает Лакримозу, и первый приобретенный диск окажется Special Edition, то это все равно не нарушит традиции.

Анне Нурми уже долгое время не живет в Финляндии. Как она относится к своей Родине? Может быть, вы туда вместе ездите?
Tilo Wolff: Анне настолько часто бывает в Финляндии, насколько ей позволяет время. Часть её друзей все еще живет там. Уверен, она никогда не теряет внутренней связи с Родиной. Когда мы на гастролях и где-то вдруг слышим, как кто-то говорит о Финляндии или на финском языке, она вся моментально превращается в слух.

Еще один вопрос, теперь о твоей Родине. В Швейцарии вас воспринимают и любят так же, как и в остальном мире? Ведь на Родине гениев часто не ценят.
Tilo Wolff: У нас в Швейцарии ситуация такая же, как и в Германии. Впрочем, в Швейцарии мы делаем мало рекламы, ведь каждый из нас хочет здесь спокойно жить. Но отношение к Лакримозе в России, Мексике или Аргентине, независимо от уровня рекламы, абсолютно иное, нежели в Германии или Швейцарии. В принципе, оно и к лучшему, потому что в упомянутых странах мы не можем передвигаться по улицам без охраны. Если бы такое происходило в моей повседневной жизни, это было бы ужасно. Но мы уже замечаем разницу. С одной стороны, поговорка о гениях, которую ты упомянул, верна. Как только артист получает признание заграницей, на Родине его тоже начинают воспринимать серьезно. С другой стороны, темы, которые затрагивает Лакримоза, имеют мало общего с чувственной культурой Центральной Европы. В России или Латинской Америке меланхолия – отождествление себя со своими эмоциями – является частью повседневной жизни. Там этого не стыдятся, а, напротив, черпают силы в своей эмоциональности. Русские люди обладают широкой душой, но снаружи они очень прямолинейные и гордые. В принципе, все эмоции и чувства, которые европеец пытается выразить, возникают не из глубины души. То же самое и в Скандинавии, где Лакримозу вообще не слушают. Люди потеряют свое внутреннее равновесие, если позволят своим самым глубоким чувствам взять верх. В итоге приходим к очень интересному выводу: чем больше культура может взаимодействовать со своей собственной эмоциональной составляющей, тем больше люди могут понять мир Лакримозы. И это также главный ответ на твой вопрос, почему Лакримоза в наших широтах не находит такого понимания.


Источник: Orkus 06/2009, Axel Schön
Сканы: http://i046.radikal.ru/0907/a8/a60fa77b4380.jpg
http://s48.radikal.ru/i119/0907/b0/41157812c931.jpg

Перевод: user7676767 (aka Cold-Flame) специально для LacrimosaFAN.ru
Перепечатка материала только со ссылкой на LacrimosaFAN.ru

[Назад к списку]





Ein Traum der Liebe seiner Sehnsucht
Ein Traum der Augen — nicht der Hände
Ein Traum zum träumen — nicht zum leben

Внимание!

Уважайте чужой труд! При перепечатке информации данного раздела ссылка на LacrimosaFAN.ru обязательна.

Rambler's Top100
All pictures, logos from the band: © Hall of Sermon GmbH & www.LacrimosaFan.ru creators © 2004 – 2019 / All rights reserved.